Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | AND [remember] David and Solomon - [how it was] when both of them gave judgment concerning the field into which some people’s sheep had strayed by night and pastured therein, and [how] We bore witness to their judgment | |
M. M. Pickthall | | And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when people's sheep had strayed and browsed therein by night; and We were witnesses to their judgment | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter of the field into which the sheep of certain people had strayed by night: We did witness their judgment | |
Shakir | | And Dawood and Sulaiman when they gave judgment concerning the field when the people's sheep pastured therein by night, and We were bearers of witness to their judgment | |
Wahiduddin Khan | | Tell of David and Solomon who both passed judgement on the field into which some peoples sheep had strayed [and grazed] at night. We bore witness to their judgement | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And mention David and Solomon, when they give judgment about cultivation when a herd of the sheep of his folk strayed. And to their critical judgment We had been ones who bear witness. | |
T.B.Irving | | And when David and Solomon both passed judgment on the field where some people´s sheep had strayed to pasture there at night, We acted as Witnesses for their decision. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And ˹remember˺ when David and Solomon passed judgment regarding the crops ruined ˹at night˺ by someone’s sheep, and We were witness to their judgments. | |
Safi Kaskas | | And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field into which some people's sheep had strayed [at night]. We were witness to their judgment | |
Abdul Hye | | And (remember) David and Solomon, when they gave judgment in the case of the field in which the sheep of certain people had pastured (at night) and We were witness to their judgment, | |
The Study Quran | | And [remember] David and Solomon, when they rendered judgment regarding the tillage, when the people’s sheep strayed therein by night. And We were Witness to their judgment | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And David and Solomon, when they gave judgment in the case of the crop that was damaged by the sheep of the people, and We were witness to their judgment | |
Abdel Haleem | | And remember David and Solomon, when they gave judgement regarding the field into which sheep strayed by night and grazed. We witnessed their judgemen | |
Abdul Majid Daryabadi | | And Daud and Sulaiman! recall what time they gave judgment regarding the tillage when certain people's sheep had pastured therein at night; and of the judgment concerning them We were the Witnesses | |
Ahmed Ali | | (Remember) David and Solomon, when they pronounced judgement about the field which was eaten up at night by sheep belonging to certain people. We were witness to their judgement | |
Aisha Bewley | | And Dawud and Sulayman when they gave judgement about the field, when the people´s sheep strayed into it at night. We were Witness to their judgement. | |
Ali Ünal | | (Among those whom We made leaders were) David and Solomon. The two were once judging a case regarding a field into which the sheep of some other people had strayed at night. We were watching and witnessing their judgment | |
Ali Quli Qara'i | | And David and Solomon when they gave judgement concerning the tillage when the sheep of some people strayed into it by night, and We were witness to their judgement | |
Hamid S. Aziz | | And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when some people´s sheep had strayed therein at night; and We were witness to their judgment | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And Dawud (David) and Sulayman (Solomon) as they gave judgment concerning the tillage, as the sheep of the people roamed therein, and We were witnesses to their judgment | |
Muhammad Sarwar | | David and Solomon were trying to settle the case of the people's sheep that grazed in a corn-field at night. We witnessed their decree in that matter | |
Muhammad Taqi Usmani | | And (remember) Dawud (David) and Sulaiman (Solomon), when they were adjudicating about the tillage in which the goats of other people wandered at night (and trampled it), and We were witness to their judgment | |
Shabbir Ahmed | | And David and Solomon ruled in great justice. They gathered the straying sheep, the masses of their kingdom, when they were bent upon destroying their own crop of prosperity. We are Witness to their benevolent governance | |
Syed Vickar Ahamed | | And (remember) Dawood (David) and Sulaiman (Solomon), when they judged in the matter of the field into which the sheep of certain people had accidentally entered by night: We did witness their judgment | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement | |
Farook Malik | | We also bestowed favors upon Davidand Solomon: when the two were judging a case regarding the field into which the sheep of certain people had strayed by night, and We were watching them to arrive at judgment | |
Dr. Munir Munshey | | And don´t forget Daood and Sulaiman as they sat in judgment, hearing the case of the field that had been overrun at night by goats of other folks. We were overseeing their judgment | |
Dr. Kamal Omar | | And (remember) Daud and Sulaiman when the two pronounce judgement in the case of the field when pastured therein the sheep of a nation and We were Witnesses to their judgment | |
Talal A. Itani (new translation) | | And David and Solomon, when they gave judgment in the case of the field, when some people's sheep wandered therein by night; and We were witnesses to their judgment | |
Maududi | | We bestowed the same favour upon David and Solomon. Recall, when they gave judgement regarding a tillage into which the sheep of some people had strayed at night, and We were witnesses to their judgement | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And (remember) David and Solomon when they judged about the field that people’s sheep grazed in it during the night, and We were witnesses to their judgment | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter of the field, into which the sheep of certain people had strayed by night. We did witness their judgment | |
Musharraf Hussain | | Remember when Dawud and Sulayman were making judgement regarding the cornfield where some people’s sheep had wandered off to graze. We were Witness of their judgement. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | AndDavid and Solomon, when they gave judgment in the case of the crop that was damaged by the sheep of the people, and We were witness to their judgment. | |
Mohammad Shafi | | And David and Solomon — when they gave their judgments in the matter of the field wherein the sheep of some people pastured by night. And We bore witness to their judgments.h | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | As for David and Solomon, I was witnessing when they were trying the case of the field in which the sheep of certain people had entered and grazed at night | |
Faridul Haque | | And remember Dawud and Sulaiman, when they were deciding the dispute of a field, when some people’s sheep had strayed into it at night; and We were Present at the time of their deciding | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And David and Solomon they passed judgment upon the tilled land on which the people?s sheep had strayed. We bore witness to their judgment, an | |
Maulana Muhammad Ali | | And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when the people’s sheep strayed therein by night, and We were bearers of witness to their judgment | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And David and Soliman when they (B) judge/rule in the agricultural land/plants, when the nation's sheep/goats grazed at night/spread in it, and We were to their judgment/rule witnessing/present | |
Sher Ali | | And remember David and Solomon when they exercised their respective judgements concerning the crop, when the sheep of certain people strayed therein by night, and WE were bearers of witness to their judgment | |
Rashad Khalifa | | And David and Solomon, when they once ruled with regard to someone's crop that was destroyed by another's sheep, we witnessed their judgment. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And remember Daud and Suleman when they gave decision regarding a feud of tillage when the sheep of certain people strayed therein by night, and We were present at the time of their judgement. | |
Amatul Rahman Omar | | And (We bestowed Our favours on) David and Solomon. Behold! they gave their (respective) judgment in the disputed matter about a certain crop when the sheep of a certain people strayed into it at night, and We were bearers of witness to the judgment they gave (them) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And (also call to mind the account of) Dawud (David) and Sulayman (Solomon) when both of them were to decide (the dispute) of a crop when the goats of a tribe, unattended by the shepherd, entered the field at night (and destroyed it). And We were witnessing their judgment | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And (remember) Dawood (David) and Sulaiman (Solomon), when they gave judgement in the case of the field in which the sheep of certain people had pastured at night and We were witness to their judgement | |